Translation & Quality Assurance Webinars

Check out our recorded and upcoming live webinars on the best practices in translation and quality assurance for multilingual tests and surveys. Some of the crucial questions we answer – How do you address potential biases and other challenges when adapting tests into multiple languages? To evaluate the quality and semantic equivalence of translated tests or questionnaires, what is regarded as good practice today? What are the best translation methods to follow for your tests, surveys and other high-stakes content? Register today!

Upcoming live webinars


Recorded webinars

Do all Test Item Types Take the Same Route to Travel? Introduction to the Diagnostic Model of a Test Travel Agent

November 17, 2020

Presenter: Steve Dept, Founder & CEO

Join our CEO Steve Dept on Tuesday, November 17 for a 45-minute live webinar where he explains how content profiling leads to efficiency gains: different types of test content call for the need for different translation models.

The webinar will take place at 2 different time slots to welcome attendees from many different time zones!

Why Translatability Assessment works for your Multilingual Tests

October 28, 2020

Presenter: Marielle Lerner, Localization Specialist 

Watch this 25-minutes on-demand webinar, originally presented at ITC 2018, to learn more about Translatability Assessment and how it might be useful for your high-stakes multilingual tests and assessments.


Translatability Assessment: How to Identify (and Resolve many) Translation Issues before They Occur

September 30, 2020

12:00 p.m. EDT 5:00 p.m. BST 6:00 p.m. CEST

Presenter: Steve Dept, Founder & CEO | Marielle Lerner, Localization Specialist 

Join our CEO Steve Dept and Localization Specialist Marielle Lerner on Wednesday, September 30, for a 45-minute live webinar where they explain the advantages of Translatability Assessment and demonstrate the process. There will be a live Q&A session at the end to answer all your questions!


Why Psychometricians & Linguists Need to Join Forces to Improve the Validity of Multilingual Assessments

August 19, 2020

Presenter: Steve Dept, Founder & CEO

Join us for a 30-minute webinar with cApStAn’s founder & CEO Steve Dept. He discusses successful collaborative approaches between test authors and linguists for translation of assessments. As always, there was a live Q&A session at the end to answer all your questions!


Five Cost-Effective Steps to Improve a Master Questionnaire before Translation begins

August 19, 2020

Presenter: Andrea Ferrari, Co-Founder | Steve Dept, Co-Founder

Does your organization conduct surveys in multiple languages and countries? If yes, investing in upstream linguistic quality assurance before the actual translation process begins will yield a high return on investment in terms of cross-cultural and cross-linguistic comparability. In this 30-minutes on-demand webinar, cApStAn’s founders Andrea Ferrari and Steve Dept take you through 5 cost-effective steps to consider before the translation and adaptation process begins.


The Double Source Double Translation Design in the HPEI personality questionnaire

August 17, 2020

Presenter: Steve Dept, Founder & CEO | Danina Lupsa, Localization Specialist

In this 20-minutes webinar, cApStAn’s CEO Steve Dept and the project’s lead manager Danina Lupsa take you through the project scope, the challenges and the entire translation history of two items, step by step. A very concrete exercise that will give you insight in this complex translation design.


Translation Verification for Your Assessments & Surveys: What, Why & How?

July 22, 2020

Presenters: Marielle Lerner, Localization Specialist | Grace DeLee, Localization Specialist | Musab Hayatli, MD-Americas

Join us for an exclusive, in-depth look at the verification process we use here at cApStAn as part of our translation quality assurance package. We presented a live demonstration of how we do what we do and why that works.


How to embed Adaptation in the Test Design to control the effect of Anglo-Saxon Item Writing Practices

July 16 , 2020

Presenters: Steve Dept, Founder & CEO | Elica Krajčeva, Questionnaire Adaptation Specialist

Sophisticated translation designs have become the norm in high-stakes tests. However, Anglo-Saxon legacy prevails in item development: the most common practice is to produce a well-crafted English source version, and then to adapt it into multiple languages. Join the cApStAn localization experts Steve Dept, founder & Elica Krajčeva, Senior Project Manager talk about how a robust translation design, a more translatable source version is very likely to reduce language/item effects.


Garbage in, garbage out: feed AI translatable items

July 15 , 2020

Presenters: Steve Dept, Founder & CEO

What is considered the ideal workflow to combine human expertise and Neural Machine Translation to produce multiple language versions of your test item banks? What are the main action points for the testing industry? Find out the answers in this on-demand webinar!


The elusive encounter of a survey methodologist, a platform engineer and a translation technologist

July 15 , 2020

Presenters: Steve Dept, Founder & CEO

A webinar to help you learn about the optimal workflows that allow a better integration of needs and requirements from all three parties – survey methodologist, a platform engineer and a translation technologist – without increasing the overall translation costs and without compromising translation quality


Pros and cons of back translation in Assessments and Surveys

June 10 and June 17, 2020

Presenters: Andrea Ferrari, co-founder | Steve Dept, co-founder

A webinar by Andrea FERRARI and Steve DEPT, the founders of cApStAn Linguistic Quality Control. In 45 minutes, they will tell you everything you always wanted to know about the best practices in translation quality evaluation.