Blog

Today, more than 90% of the indexed articles in the natural sciences are published in English. That wasn’t always the case

by Pisana Ferrari – cApStAn Ambassador to the Global Village For centuries science has been a polyglot enterprise, conducted in a number of languages whose importance waxed and waned in popularity over time, depending on politics, war, economics, and institutions, says Michael D. Gordin, Professor of History of Science at ...

Making the case for semicolons, the saddest, most unfairly represented victim of the current regime of punctuation austerity

Published in: Fun with languages

by Pisana Ferrari – cApStAn Ambassador to the Global Village In a delightful recent article for the New York Times American writer Lauren Oyler describes her love of punctuation, which, she laments, “despite its unflagging service to the essential project of communication, is often subject to pointless regimes of austerity”. ...

“International Francophonie Day” celebrations include the launch of a revolutionary new French dictionary

by Pisana Ferrari – cApStAn Ambassador to the Global Village A new online dictionary launched on International Francophonie Day, March 20, 2021, includes French expressions from all the countries where the language is spoken. Promoted by the French government, the dictionary reflects not only the language’s evolution but also the ...

New Community of researchers working to improve child wellbeing

Published in: cApStAn updates

Project COORDINATE COhort cOmmunity Research and Development Infrastructure Network for Access Throughout Europe Manchester Metropolitan University will lead an international project that will transform young people’s life chances cApStAn will intervene at various points in the workflow to monitor and report compliance with translation requirements. These quality assurance steps will ...

Diversity, equity and inclusion may be the real issues at stake in the debate around the Amanda Gorman translation

by Pisana Ferrari – cApStAn Ambassador to the Global Village “One of the more unexpected twists of an unprecedented year is that the little-known business of literary translation has become a source of public controversy”. This is how the Los Angeles Times comments the heated debate around the translation of ...

The Four Key Moments of a Test or Survey Localization Project

Wednesday | April 14, 2021 12:00 pm CEST | 3:30 p.m. IST | 6:00 p.m. MYT/SGT REGISTER HERE International Large-Scale Assessments (ILSAs) and surveys in multinational, multiregional and multicultural contexts (3MC) have completely overhauled translation practices. New insights in why correct translations can cause unexpected response patterns have led to ...

The translation and adaptation journey of a TIMMS grade 8 science item

by Pisana Ferrari – cApStAn Ambassador to the Global Village The IEA's Trends in International Mathematics and Science Study (TIMSS) is a series of international assessments of the mathematics and science knowledge of students around the world, administered every four years. TIMSS 2019 was conducted in 64 countries and 8 ...

Romance languages are rooted in a binary vision of the world: this poses challenges for educators seeking to create a more inclusive environment in the classroom

by Pisana Ferrari – cApStAn Ambassador to the Global Village In languages like Spanish, French and Italian people, objects, adjectives, and articles are either male or female. In English, the discussion around “gender neutral” language focuses on pronouns; in Romance languages it is more complicated, says poet, translator and academic ...

What are “intervention categories” and how can revisers use them to improve translation quality?

by Pisana Ferrari – cApStAn Ambassador to the Global Village How do you define “translation quality”? How can it be measured? In a recent live webinar cApStAn’s CEO Steve Dept explained how “intervention categories” used in a translation verification process can help report on translation quality in a standardized way ...