Social and Attitudinal Surveys

In What Field

Questionnaire Translation

What makes a survey reliable?

Pre-school children or ageing people, migrants, women as victims of violence, minorities, blue-collar workers, or worshippers of different religions: each target population calls for a specific register; questions need to ask the same thing in different regions, cultures and languages. This relies on a robust design for cross-cultural adaptation of questionnaires.

Our approach is to integrate translation and adaptation into questionnaire design. The Cross-Cultural Survey Guidelines are our lodestar for the translation and adaptation of instruments such as the ones below.

Our Work in Social and Attitudinal Surveys

Attitudinal Surveys

Surveys may measure trust in political institutions or attitudes to inclusiveness, the morale of science teachers or the importance of religion for a given target group. Our linguists address concerns that are specific to adaptation of psychological instruments in general and to these questionnaires in particular.

Social Science Surveys

The target population often includes respondents from all walks of life and different age cohorts. A sophisticated design is a must to minimize shifts in meaning and perception. Our documentation process keeps track of all preparation and review steps.

Company Surveys

Will terms such as ‘employee’, ‘blue-collar worker’, ‘middle management’, ‘social insurance’, ‘self-employed’ or ‘payroll’ be understood the same way by respondents in different countries? This requires upstream work on bilingual glossaries and validation by local experts to build consensus before the translation process begins.

Health Surveys

Whether patients or caretakers are surveyed, the topics are highly sensitive. Different symptoms may be perceived or reported in very different ways across cultures. Here, too, questionnaire translation needs to be embedded in the survey design.

Resources on Social and Attitudinal Survey Localization

Strengthening Internal Communication Across a Global Team

Published in: cApStAn updates

cApStAn colleagues came together in Brussels for a workshop on effective internal communication, reflecting on what already works well, what can be improved, and how to communicate better across teams, [...]

Learn More

IEA and cApStAn: A Debriefing Meeting on TIMSS 2027 Translation Verification

Following the completion of the translation verification of the national versions of the TIMSS 2027 Field Trial instruments, cApStAn welcomed colleagues from the International Association for the Evaluation of Educational [...]

Learn More

cApStAn and ACER to implement PISA 2029

03 June 2026: For the 10th consecutive time, cApStAn will guide the translation and adaptation teams of all PISA participants in translating assessment instruments so that they remain comparable internationally. [...]

Learn More

Contact Us

We'd love to hear from you, be prepared for a quick response

This field is for validation purposes and should be left unchanged.

Brussels

Chaussée de La Hulpe 268, 1170 Brussels

+32 2 663 1729

Philadelphia

121 S. Broad Street, Suite 1710, Philadelphia, PA 19107

+1 267 469 2611