Articles for Survey translation and localisation

Why involving language services providers (LSPs) in the translation platform design is important

by Roberta Lizzi - Senior project manager, external human resources director When multinational surveys and assessments go digital, content creators, principal investigators or test owners tend to rely on platforms, not only for delivery, but also for the management of the translation process. These platforms can be off-the-shelf or developed ...

Survey data about non-binary people: a critical tool to inform discussions about policy, resource allocations, and other issues that affect them

by Pisana Ferrari – cApStAn Ambassador to the Global Village “International Non-Binary People’s Day” is celebrated ever year on the 14th of July since 2012 and is aimed at raising awareness around the issues faced by people who do not identify as male or female. The issue is gaining increasing ...

DETAILED TRANSCRIPT: TRANSLATING SENSITIVE SURVEY QUESTIONS – EXPERIENCES OF DISCRIMINATION IN EUROPE

Download your free copy below   EU-MIDIS II, the EU’s 2nd Minorities and Discrimination Survey, provides an interesting case study of a close and successful collaboration between the FRA, the EU Agency for Fundamental Rights, the survey organisation Ipsos MORI, and cApStAn LQC. The aim of the EU-MIDIS cycle of ...

Diversity, Equity, Inclusion & Bias Reduction Consultancy

Download your free copy below Looking at standardized tests and questionnaire content through the lens of Diversity, Equity, Inclusion and Bias Reduction (DEI-BR) Standardized tests and questionnaires are used in a variety of contexts such as admission to university, certification, accreditation, or hiring. Fairness, validity and reliability are objectives that ...

Detailed Transcript: Translated Instruments: Coverage at the cost of Equity?

Download your free copy below Standardized tests and questionnaires are used in a variety of contexts: admission to university, certification, hiring, or collecting information about background variables, for example. Tests and surveys may come in more than one language. While this broadens the coverage, it may create disparities if the ...

Translating Sensitive Survey Questions: Experiences of Discrimination in Europe

REGISTER HERE Wednesday | June 2, 2021 9:00 a.m. PST, 12:00 p.m. EDT 5:00 p.m. BST, 6:00 p.m. CEST The Second European Union Minorities and Discrimination Survey (EU-MIDIS II), commissioned by the European Union Agency for Fundamental Rights (FRA), was carried out by Ipsos MORI in 2015-2016. This involved 25,515 face-to-face interviews with people with ...

The Wondrous Adaptation Cycle of a PISA2018 Questionnaire Item (and Subsequent Evolutions)

The Wondrous Adaptation Cycle of a PISA2018 Questionnaire Item (and Subsequent Evolutions) Speaker: Shinoh Lee, Survey Localisation Manager at cApStAn LQC Contributor: Elica Krajçeva, Survey Localisation Manager at cApStAn LQC Recorded on 09.03.2021 | Duration: 20 minutes Sophisticated translation designs have become the norm in high-stakes tests and are essential ...

How to best approach the translation and adaptation of tests and surveys for gendered languages

by Pisana Ferrari – cApStAn Ambassador to the Global Village  Standardized tests and assessments are used in a variety of different contexts: admission to schools and universities, professional certifications, hiring, or collecting information about background variables, for example, and can come in more than one language. In this case, test ...

The Four Key Moments of a Test or Survey Localization Project

Wednesday | April 14, 2021 12:00 pm CEST | 3:30 p.m. IST | 6:00 p.m. MYT/SGT REGISTER HERE International Large-Scale Assessments (ILSAs) and surveys in multinational, multiregional and multicultural contexts (3MC) have completely overhauled translation practices. New insights in why correct translations can cause unexpected response patterns have led to ...

The translation and adaptation journey of a TIMMS grade 8 science item

by Pisana Ferrari – cApStAn Ambassador to the Global Village The IEA's Trends in International Mathematics and Science Study (TIMSS) is a series of international assessments of the mathematics and science knowledge of students around the world, administered every four years. TIMSS 2019 was conducted in 64 countries and 8 ...

What are “intervention categories” and how can revisers use them to improve translation quality?

by Pisana Ferrari – cApStAn Ambassador to the Global Village How do you define “translation quality”? How can it be measured? In a recent live webinar cApStAn’s CEO Steve Dept explained how “intervention categories” used in a translation verification process can help report on translation quality in a standardized way ...