Articles for Surveys and Opinion Polls

cApStAn’s Modular Approach to a Test or Survey Translation Process

by Pisana Ferrari – cApStAn Ambassador to the Global Village Cross-cultural adaptation and validation of data collection instruments requires a Linguistic Quality Assurance (LQA) design that will ensure that multiple language versions of a test or questionnaire will meet the highest standards of linguistic, cultural and functional equivalence. Clients can ...

The Economic Migration Barometer Series: A multilingual survey translation Case Study Episode 1 – Retrieving and leveraging existing translations

by Steve Dept, cApStAn CEO Please don’t spend too much time looking up the Economic Migration Barometer. It is a fictitious project, which we set up for the exclusive purpose of this informative series on good practice in multilingual survey translation. We have collated events and features from several multilingual ...

Translatability Assessment: How to Identify (and Resolve many) Translation Issues before They Occur

Translatability Assessment: How to Identify (and Resolve many) Translation Issues before They Occur Speakers: CEO Steve Dept and Localization Specialist Marielle Lerner Recorded Live on Sept. 30, 2020 | Duration: 45 min. A translatability assessment (TA) is a tried and tested method to optimize the master version of your assessment ...

The elusive encounter of a survey methodologist, a platform engineer and a translation technologist

by Pisana Ferrari – cApStAn Ambassador to the Global Village For the past two decades the literature has hailed "team translation" as the gold standard in survey translation. Team translation is when you have several translators working separately on the same questionnaire and then they get together and discuss their ...

On-Demand Webinar | Five Cost-Effective Steps to Improve a Master Questionnaire before Translation begins

Five Cost-Effective Steps to Improve a Master Questionnaire before Translation begins Speakers – Andrea Ferrari, Co-Founder | Steve Dept, Co-Founder Recorded on Aug. 19, 2020 | Duration: 30 minutes Does your organization conduct surveys in multiple languages and countries? If yes, investing in upstream linguistic quality assurance before the actual translation process begins ...

On-Demand Webinar | Translation Verification for Your Assessments & Surveys: What, Why & How?

Translation Verification for Your Assessments & Surveys: What, Why & How? Speakers - Marielle Lerner, Localization Specialist | Grace DeLee, Localization Specialist | Musab Hayatli, MD-Americas Recorded on July 22, 2020 | Duration: 45 minutes At a previous webinar we discussed the pros and cons of using back-translation to evaluate the quality of your translated tests ...

Multilingual Surveys: Five cost-effective steps to improve your questionnaire before translation begins

by Steve Dept, cApStAn CEO In multilingual surveys, there is a strong trend towards performing more “upstream” quality assurance work to reduce the need for “downstream” corrective action. The late Professor Janet A.Harkness (1948-2012) relentlessly insisted on how important it is to craft questionnaire items carefully before they serve as ...

On-Demand Webinar | The elusive encounter of a survey methodologist, a platform engineer and a translation technologist

The elusive encounter of a survey methodologist, a platform engineer and a translation technologist Speaker - Steve Dept, Founder & CEO Recorded on July 15, 2020 | Duration: 20 minutes For the past two decades, the literature has hailed team translation as the gold standard in survey translation. In the ...

Translating “The name of the Rose”, an example of a linguistic quality assurance process applied to literature

by Pisana Ferrari – cApStAn Ambassador to the Global Village In 1983 Italian academic, historian, semiologist, journalist and author Umberto Eco published his first novel, Il nome della rosa (The name of the rose). The book became a literary event almost overnight and was on the best-seller list practically everywhere ...