Category Archives: Tests and Assessments
Double Source Double Translation Design For A Leadership Assessment Questionnaire
by Pisana Ferrari – cApStAn Ambassador to the Global Village The Halin Prémont Enneagram Indicator, developed by Belgian researchers Philippe Halin and Jacques Prémont, is a scientifically validated questionnaire designed to determine the respondent’s Enneagram type. It is used for leadership coaching and has 52 questions used to attribute a score out of 100 for …
“Double Source Double Translation Design For A Leadership Assessment Questionnaire”
Read MorePsychometric tests often have high stakes: how to address potential biases and other challenges when adapting them in multiple languages
by Pisana Ferrari – cApStAn Ambassador to the Global Village Psychometric tests in technology-rich environments, adaptive psychological tests, social and emotional skills, and profiling tests have gone multinational, thereby increasing the need for translation and adaptation into multiple languages. The International Test Commission guidelines for translating and adapting tests are our “guiding light” and our …
Read MoreDisentangling Proficiency in Programming from Proficiency in English: Codility meets cApStAn
by Pisana Ferrari – Branding and Social Media Manager If the level of language proficiency of a skills assessment is too high, this may hamper the correct measuring of these very skills. For example, a skilled programmer may not pass a test due to the high threshold of English proficiency that is required in order …
“Disentangling Proficiency in Programming from Proficiency in English: Codility meets cApStAn”
Read MoreSetting up a robust Linguistic Quality Assurance process for your tests and assessments on a low budget
Andrea Ferrari, cApStAn co-founder You are going to administer a test or questionnaire in multiple countries, cultures, and languages. We don’t need to convince you that the reliable validation of translated data collection instruments requires a robust Linguistic Quality Assurance (LQA) design. A design that focuses on equivalence, comparability as well as appropriateness in each …
Read MorePreparation of Translation Process: Legacy Content Transfer & Management
cApStAn organises its language services into 22 modules, or building blocks. Depending on the client’s requirements, on time and resources available, and on the purpose and life cycle of the document, cApStAn will combine different modules to assemble a coherent project with the most suitable workflow. You will ultimately decide on which modules to keep. …
“Preparation of Translation Process: Legacy Content Transfer & Management”
Read MoreOn-Demand Webinar | Disentangling Proficiency in Programming from Proficiency in English: Codility Meets cApStAn
Codility is the #1 rated recruitment platform for developers, helping world-class companies the likes of Microsoft, Intel and American Express to assess candidate programmers via skills-based coding tests. The tests are administered in English, but often the candidates are not native English speakers. Hence the “pain point” identified by Codility: a too high level of …
Read MoreHow can you create culturally fair content for tests and surveys?
by Marielle Lerner – Localization Specialist Lost in adaptation If you are involved with the production of international surveys or assessments, you have likely observed the “lost in translation” phenomenon in action. On the other hand, you may have never heard the expression “lost in adaptation”, something that we at cApStAn are always thinking about …
“How can you create culturally fair content for tests and surveys?”
Read MoreOn-Demand Webinar |Translatability Assessment
A translatability assessment (TA) is a tried and tested method to optimize the master version of your assessment or survey questionnaire before the actual translation and adaptation process begins. In many multilingual tests or surveys—not only PISA or PIAAC or Pew Research Center’s Global Attitudes Project—the TA has become an important design step. The TA process increases …
“On-Demand Webinar |Translatability Assessment”
Read MoreOn-Demand Webinar| Pros and cons of back translation in assessments and surveys
Pros and cons of back translation in assessments and surveys A webinar by Andrea FERRARI and Steve DEPT, the founders of cApStAn Linguistic Quality Control. In 45 minutes, they will tell you everything you always wanted to know about back translation but never dared to ask such as: Telling examples from international studies – for which Andrea and Steve were commissioned …
“On-Demand Webinar| Pros and cons of back translation in assessments and surveys”
Read MoreOn-Demand Webinar | Pitfalls to Avoid while Translating Psychometric Assessments
Psychometric assessments have become a crucial component of the recruitment and development process at scale. To hire the right candidate, one needs to ensure that the tests are fair, valid, reliable and defensible in all the languages that are available to the test takers. Different types of assessments present different challenges, and we shall show …
“On-Demand Webinar | Pitfalls to Avoid while Translating Psychometric Assessments”
Read MorePISA launch event in Uzbekistan | Translation of PISA Assessments – the Gold Standard within reach of National Centers
The State Inspectorate for Supervision of Quality in Education (SISQE), Uzbekistan in collaboration with the Ministry of Public Education, National Center for International Studies on the Assessments of Quality in Education, OECD, UNICEF, World Bank, UNESCO are organizing a in-person/virtual hybrid conference on 11-12 April, 2022 to launch and commemorate Uzbekistan’s participation in PISA 2022 …
Read MoreOn-Demand Webinar – Tests, Assessments and Surveys: Item-by-item translation and adaptation notes
You need to deploy a test or questionnaire in multiple countries and languages? The reliable validation of translated data collection instruments requires—among other things—a robust QA design. A design that focuses on equivalence, comparability as well as appropriateness in each target culture. Based on +20 years of experience as LQA practitioners, Steve and Andrea profess …
“On-Demand Webinar – Tests, Assessments and Surveys: Item-by-item translation and adaptation notes”
Read More