Tag Archives: multilingual surveys

On-Demand Webinar | cApStAn & DEI-BR in multilingual and multicultural Tests & Surveys – Language variations and cultural considerations
Awareness of Diversity, Equity and Inclusion in tests, assessment, polls and surveys is growing, becoming increasingly indispensable as it both ensures the fairness of tests and the reliability for any data collection instrument. It is a very positive move! We at cApStAn are not DEI-BR experts per se. We are a language company which partners …
Read More
Thank you to our 1,000+ LinkedIn followers!
We are delighted to announce that we have crossed the 1,000 follower mark on our LinkedIn account. An important milestone for a very niche language service provider operating in the highly specialised linguistic quality assurance field. We thank our followers for their interest in what we do and for their support. It means a lot …
“Thank you to our 1,000+ LinkedIn followers!”
Read More
Do SMEs and Linguists mix like Water and Oil?
by Steve Dept, Founding Partner The idiom “these folks mix like water and oil” usually refer to an insuperable difficulty for certain people to blend and see eye to eye with one another. When we were asked to verify the translation of assessments for which it was obvious that linguists alone would not have the …
“Do SMEs and Linguists mix like Water and Oil?”
Read More
Do Trained Interviewers Follow Their Script? Reports from Zedland
by Steve Dept, cApStAn CEO In multilingual surveys, numerous factors may contribute to — or compromise — data comparability across countries, across cultures and across languages. Upstream quality assurance work may include cognitive labs, piloting and a translatability assessment. A sophisticated team translation design can be used to minimize item bias due to language-driven meaning …
“Do Trained Interviewers Follow Their Script? Reports from Zedland”
Read More
How to best approach the translation and adaptation of tests and surveys for gendered languages
by Pisana Ferrari – cApStAn Ambassador to the Global Village Standardized tests and assessments are used in a variety of different contexts: admission to schools and universities, professional certifications, hiring, or collecting information about background variables, for example, and can come in more than one language. In this case, test or assessment developers will need …
“How to best approach the translation and adaptation of tests and surveys for gendered languages”
Read More
On-Demand Webinar | Disentangling Proficiency in Programming from Proficiency in English: Codility Meets cApStAn
Codility is the #1 rated recruitment platform for developers, helping world-class companies the likes of Microsoft, Intel and American Express to assess candidate programmers via skills-based coding tests. The tests are administered in English, but often the candidates are not native English speakers. Hence the “pain point” identified by Codility: a too high level of …
Read More
How can you create culturally fair content for tests and surveys?
by Marielle Lerner – Localization Specialist Lost in adaptation If you are involved with the production of international surveys or assessments, you have likely observed the “lost in translation” phenomenon in action. On the other hand, you may have never heard the expression “lost in adaptation”, something that we at cApStAn are always thinking about …
“How can you create culturally fair content for tests and surveys?”
Read More
On-Demand Webinar |Translatability Assessment
A translatability assessment (TA) is a tried and tested method to optimize the master version of your assessment or survey questionnaire before the actual translation and adaptation process begins. In many multilingual tests or surveys—not only PISA or PIAAC or Pew Research Center’s Global Attitudes Project—the TA has become an important design step. The TA process increases …
“On-Demand Webinar |Translatability Assessment”
Read More
PISA 2022 LAUNCH EVENT in Tashkent, Uzbekistan, on 11-12 April 2022
The role of international assessment programmes in the development of New Uzbekistan In September 2021, Uzbekistan celebrated the 30th anniversary of its independence. If there is one Central Asian country that is determined to implement far-sighted reforms and achieve sustainable development goals, then it is Uzbekistan. The progress towards a free civil society with a …
“PISA 2022 LAUNCH EVENT in Tashkent, Uzbekistan, on 11-12 April 2022”
Read More
cApStAn listed again in the Slator LSP Index
by Andrea Ferrari, Co-Founder at cApStAn cApStAn has again made it on the Slator 2022 Language Service Provider Index (LSPI). We are listed in the “Boutiques” category (LSPs with revenues between $1m and $8m). The Slator LSP Index is an index of the world’s largest translation, localization, interpreting, and language technology companies. In the 2022 …
“cApStAn listed again in the Slator LSP Index”
Read More
Comparability of certain notions, and perception of ethnicity in particular, across EU countries
Recently, Steve Dept, cApStAn’s founding partner and director of strategic partnerships was interviewed by Margaux LUCAS-NOWACKI, PhD student in political sciences, University of Strasbourg. The session was very informative and we thought of sharing the questions and answers with everyone in the survey localisation space. Could you describe the whole process of translating a survey …
“Comparability of certain notions, and perception of ethnicity in particular, across EU countries”
Read More
On-Demand Webinar| Pros and cons of back translation in assessments and surveys
Pros and cons of back translation in assessments and surveys A webinar by Andrea FERRARI and Steve DEPT, the founders of cApStAn Linguistic Quality Control. In 45 minutes, they will tell you everything you always wanted to know about back translation but never dared to ask such as: Telling examples from international studies – for which Andrea and Steve were commissioned …
“On-Demand Webinar| Pros and cons of back translation in assessments and surveys”
Read More