OECD PISA and other large scale projects
The OECD Directorate for Education and Skills is committed to its mission of providing valid, reliable and comparable data to the policy makers of OECD member countries and partner economies. When the data collection is multilingual such as the OECD PISA, cApStAn can help ensuring comparability across languages.
- cApStAn’s very first large project was OECD PISA 2000.
For those who prefer when things are spelt out: the Organisation for Economic Cooperation and Development’s Programme for International Student Assessment. At the time, we participated in writing the first PISA Translation and Adaptation Guidelines and honed the skills of our first international team of translation verifiers. We have been in charge of linguistic quality control in OECD PISA for 8 consecutive survey cycles, currently working on PISA 2022.
Since OECD PISA 2000, our working relationship with the OECD Directorate for Education and Skills <http://www.oecd.org/edu/> has evolved into a long-standing collaboration that reached well beyond PISA, which includes:
- The Programme for the International Assessment of Adult Competencies, or PIAAC , a household survey conducted in over 40 countries/economies, for which cApStAn is in charge of linguistic quality control since the first cycle began in 2009 (currently working on the 2nd cycle)
- Its offshoot Education and Skills Online (ESOL)
- The Teacher and Learning International Survey since the 2008 edition
- The International Early Learning and Child Well-being Study , which also involves audio content.
- A framework contract for the translation of reports (publication-grade translations)
We are very proud continuously receive new opportunities participate in these scientific endeavours which, in addition to linguistic and subject matter expertise, require comprehensive documentation of our methodology and innovative approaches.
Use our contact form to ask for more information