Blog

After centuries of “colonized” English translations of the Bhagavad Gita a Canadian scholar restores it to its original meaning

by Pisana Ferrari – cApStAn Ambassador to the Global Village Hindu scholar and linguist Jeffrey Armstrong has spent the past 10 years translating and “decolonizing” the Bhagavad Gita, one of India's most famous epic poems, written 5.000 (some say 7.000) years ago. His work was published this month with the ...

Study suggests that no matter how fast or slow people speak in different languages the rate of information transfer is the same

by Pisana Ferrari – cApStAn Ambassador to the Global Village Language science has focused for so long on things like grammatical complexity that information about “transfer rate” has been mostly overlooked, says evolutionary linguist François Pellegrino, from the University of Lyon, co-author of a study on this topic published in ...

The Chaos Management Skills Assessment Series: A Test Translation Case Study Episode 2 – Translatability Assessment and item-by-item Translation and Adaptation Notes

by Steve Dept, cApStAn CEO By now, readers of this informative series on good practice in test translation are aware that the Chaos Management Skills Assessment is a fictitious project, which we set up for the exclusive purpose of the series. The purpose is to illustrate the complexity of test ...

cApStAn’s Modular Approach to a Test or Survey Translation Process

by Pisana Ferrari – cApStAn Ambassador to the Global Village Cross-cultural adaptation and validation of data collection instruments requires a Linguistic Quality Assurance (LQA) design that will ensure that multiple language versions of a test or questionnaire will meet the highest standards of linguistic, cultural and functional equivalence. Clients can ...

The Economic Migration Barometer Series: A Survey Translation Case Study Episode 4 – Linguistic Quality Assurance and Optical Check

by Steve Dept, cApStAn CEO Readers of this informative series on good practice in survey translation are aware that the Economic Migration Barometer is a fictitious project, which we set up for the exclusive purpose of the series. The purpose is to illustrate the complexity of survey translation and the ...

The Economic Migration Barometer Series: A Survey Translation Case Study Episode 3 – Translation Technology and Support to translators

by Steve Dept, cApStAn CEO By now, readers of this informative series on good practice in survey translation are aware that the Economic Migration Barometer is a fictitious project, which we set up for the exclusive purpose of the series. The purpose is to illustrate the complexity of survey translation ...

The Chaos Management Skills Assessment Series: A Test Translation Case Study Episode 1 Retrieving and leveraging existing translations

by Steve Dept, cApStAn CEO Please don’t spend too much time looking up the Chaos Management Skills Assessment. It is a fictitious project, which we set up for the exclusive purpose of this informative series on good practice in skills assessments translation. We have collated events and features from several ...