Blog

Follow us on Linkedin

Could post-edited machine translation lead to an impoverishment of the target language?

by Pisana Ferrari – cApStAn Ambassador to the Global Village

 

Prof. Antonio Toral, from the University of Groningen, has recently published a study comparing unaided human translation (HT) to post-edited machine translation, (PEMT). (1) Whilst aknowledging that PE is very useful in terms of productivity, ...

Meet us at ESRA 2019 at the Questionnaire translation sessions on Wednesday 17 July

 

If you are attending the 8th Conference of the European Survey Research Association, ESRA, in Zagreb (July 15-19) do take the time to visit our booth and meet cApStAn CEO Steve Dept and questionnaire adaptation specialist Elica Krajčeva. Both are field practitioners, and at this edition of the Conference, on ...

The risk of cultural meaning being diluted when translating translations

by Pisana Ferrari – cApStAn Ambassador to the Global Village

 

High quality translation is vital in order to avoid a widening of social strata between those who can afford language education and those who can't, says the author of a recent article for the Irish ...

Meet us at ESRA 2019 at the Questionnaire translation sessions on Wednesday 17 July

by Pisana Ferrari – cApStAn Ambassador to the Global Village

 

If you are attending the 8th Conference of the European Survey Research Association, ESRA, taking place in Zagreb, July 15-19, do take the time to visit our booth: meet cApStAn CEO Steve Dept and questionnaire adaptation ...

Foreign loanwords in English and the “exotic charm” of accents

by Pisana Ferrari – cApStAn Ambassador to the Global Village

 

Some foreign words imported into English have "diacritical marks", better known as "accents". Most of these words are from French but there are many also from Spanish, Portuguese, German and other languages. Just how important ...

Why psychometricians and linguists need to join forces to improve the validity of multilingual assessments – E-ATP 2019

by Pisana Ferrari – cApStAn Ambassador to the Global Village

 

Assessments often depend on subtle wording choices, which are expected to trigger certain reactions in respondents (or not). For example, do you think the question "Should there be a trade-off between accountability and purposeful action?" ...

Is the translation industry suffering from “fast food syndrome”?

by Pisana Ferrari - cApStAn Ambassador to the Global Village

 

"Speed" and "cost" are the two factors lessening the importance of "quality" in the translation client's decision-making, say fellow linguists at BeatBabel in a recent article for TC World. In the current context of exponential and ...

Translation can be a political act when it is used to silence minority voices

by Pisana Ferrari - cApStAn Ambassador to the Global Village

 

Charles Perrault is a 17th century French aristocrat whose fairy tales have been translated time and ...

How a banned Uzbek novel went viral thanks to social media

by Pisana Ferrari - cApStAn Ambassador to the Global Village

Here is one of many fascinating stories about literary translation and translators, the ups and downs of cross-cultural collaboration, and the recurring dilemma of faithfulness versus accuracy, from a recent article for the Guardian. Uzbek journalist ...

When translation affects the evolution of a language: the example of Mickey Mouse and the so-called ‘Inflektive’

by Cristina Titone - cApStAn LQC intern

Mickey Mouse is the most famous rodent in the world and a true Disney icon. This popular cartoon character made its first public appearance in 1928 in the United States in the animated film "Steamboat Willie", and has appeared ...