Blog

Rejection of patent filing could have been avoided with a translatablity assessment

by Pisana Ferrari – cApStAn Ambassador to the Global Village A patent filing by Swiss pharma company IBSA (Institut Biochimique S.A.) has been rejected in a US Court ruling which found that the certified English translation of the Italian term semiliquido was “indefinite”, as the English term “half-liquid” could be ...

In defence of jargon – it might be annoying but it also has its uses, including for status compensation

by Pisana Ferrari – cApStAn Ambassador to the Global Village Jargon is, by definition, “exclusionary” and can get in the way of understanding crucial information, says Andre Spice, Professor of Organisational Behaviour at the University of London, writing for The Conversation. Research has shown that when used by doctors it ...

Edutopia’s review of top 10 education studies in 2020 covers topics from virtual learning and racial bias in grading to impact of air pollution

by Pisana Ferrari – cApStAn Ambassador to the Global Village “Edutopia Online” is produced by the George Lucas Education Foundation (GLEF), a nonprofit organization that documents and disseminates stories about best practices in K-12 public education. Edutopia has reviewed hundreds of educational studies carried out in 2020 and singled out ...

Are “social and emotional skills” and “personality traits” completely distinct, distinct yet similar, or one and the same?

by Pisana Ferrari – cApStAn Ambassador to the Global Village   Researchers and practitioners in the “Social and Emotional Learning” (SEL) field refer to intrapersonal and interpersonal characteristics as “social and emotional skills” (SE skills), while those in the personality psychology field refer to these as “personality traits.” These terms ...

Wikipedia’s 20th anniversary revives debate about its reliability and the need for critical thinking skills in students

by Pisana Ferrari – cApStAn Ambassador to the Global Village Wikipedia, the online encyclopedia, turned 20 on January 15. With its 55 milion articles in 300 languages it is the 13th most visited page on the web. Wikipedia entries are generally in the forefront of preliminary web research on almost ...

Tokarczuk’s translated works have opened up life changing opportunities for her and helped boost Polish literature

by Pisana Ferrari – cApStAn Ambassador to the Global Village Jennifer Croft is best known for being one of the English translators of Polish writer Olga Tokarczuk. It is thanks to Croft’s English translation of the novel Flights that Tokarczuk made her international breakthrough, first with the  International Man Booker ...

cApStAn’s website goes multilingual!

Published in: cApStAn updates

by Pisana Ferrari – cApStAn Ambassador to the Global Village At cApStAn LQC we are very excited to announce the launch of a newly designed web page in 12 languages: 9 Asian (Malay, Vietnamese, Simplified/Traditional Chinese, Tagalog, Hindi, Tamil, Telugu, Bengali, Marathi), Arabic, Russian and Spanish (see below). The page ...

Using linguistic quality evaluation to drive revenue

by Pisana Ferrari – cApStAn Ambassador to the Global Village Webinar hosted by CITLoB with Steve Dept and Sandeep Nulkar, 7.1.2021 “Quality is the most used word in our industry but it is one thing to say you provide quality translation, it’s another to say you can actually measure it”. ...

“Goodbye 2020, twenty twenty-one here we come!”

Published in: cApStAn updates

Do I really need to do what managers of resilient small or mid-sized companies tend to do at the end of this strange year 2020? Do I need to talk about business continuity, creative communication, team spirit and collective efficiency? Aren’t they a given for a dream team like ours? ...