Preparing multiple language versions of a test, a poll, or a survey is a work-intensive and time-consuming process. The more carefully the master version is crafted, the fewer recurring problems arise in the translated versions.
cApStAn’s Translatability Assessment identifies and eliminates—or circumvents—potential translation and cultural problems in draft survey materials before they are released for translation.
The process involves advance translation of the draft survey items into 2-3 languages covering different language groups. A framework of translatability categories is used to describe the issues and propose workarounds in the form of alternative wording or translation notes.