From linguistic quality assurance before translations begin, to delivering premium translations that are fit for purpose
Linguistic Quality Assurance (LQA) begins before translation starts. Engaging language experts early ensures meeting higher standards of translation quality.
cApStAn’s seal of approval is an endorsement of the quality of translation and cross-cultural adaptation procedures, confirming equivalence to the source and suitability for your target population.
The right combination of state-of-the-art technology, experienced translators, and a process to ensure that a translation is fit for purpose.
We share our knowledge, expertise and experience through publications, workshops, Think Tanks and conferences.
Fields in which cApStAn has developed expertise in preparing multilingual and multicultural data collection and assessment instruments
In international training and certification programs, knowledge and skills need to be measured reliably.
Psychometric assessments that measure workforce skills are high-stakes instruments that require cross-cultural compatibility.
Multiregional or multicultural surveys rely on cross-cultural relevance to capture consumer experience.
The complexity of different interviewing modes requires a specialized translation process.
Surveys are sensitive to the language, culture and context of each surveyed community.
SEL skills assessments that are interactive and adaptive need a customized process to maximize fairness and validity.
Documents that inform policy-maker decisions and define standards must be accurate and understood by a global audience.
Have your tests and questionnaires reviewed for cultural suitability and apply a DEI-BR filter to your content.
cApStAn is a high-profile language service provider with a holistic approach to multilingual projects
cApStAn is one of the world’s most experienced translation and quality assurance agencies.
cApStAn was founded in 2000 and has its offices in Brussels and Philadelphia.
We embody the “excellence among friends” approach, and we thoroughly enjoy our jobs.
Our goal is cross-language and cross-cultural correspondence in linguistic projects.
The latest news, publications, and conversations from cApStAn
News and stories of interest in the world of language.
Learn more about best practices in translation and quality assurance for multilingual tests and surveys.
Hear from our partners in the industries we work with.
Read about what cApStAn is up to.
New words and phrases generated via a collective experience can either unite or sow divisions: the case of “Familects”
by Pisana Ferrari – cApStAn Ambassador to the Global Village The term “familect” is not new but has gone viral recently thanks to the BBC TV show QI who launched it to its 1.3 m Twitter followers as the May 21 “Word of the Day”. A “familect” is the distinct dialect you develop with your … Continue reading New words and phrases generated via a collective experience can either unite or sow divisions: the case of “Familects”
Copy and paste this URL into your WordPress site to embed
Copy and paste this code into your site to embed