cApStAn Linguistic Quality Assurance

Traducción de pruebas

Traducción de encuestas

Adaptación cultural

Control de calidad lingüística

95 idiomas

270 variantes de idioma

122 países

670 millones de palabras procesadas

Quiénes somos

cApStAn gestiona el componente lingüístico de los proyectos internacionales o multirregionales, desde el análisis del texto original, la preparación de glosarios y la capacitación a los equipos de traducción, que ocurren antes de que inicie el proceso de traducción, hasta la entrega de traducciones verificadas que se adecúan a los objetivos.

Hemos adquirido una reputación inigualable por nuestros servicios de idiomas en Europa y América, y también tenemos clientes regulares en Australia, Asia y África.

cApStAn capacita y coordina no solo a un equipo central multicultural de 22 expertos (de 17 nacionalidades), sino también a una red compuesta por los mejores lingüistas profesionales, ya que todos son traductores y/o profesores experimentados y todos poseen uno o varios títulos de educación superior, principalmente en lingüística, traducción, sociología, psicología, economía o ciencias de la educación. Hoy en día, más de 700 lingüistas y expertos de 110 nacionalidades y 70 países trabajan con cApStAn de manera remota.

Oficinas en Bruselas (Bélgica) y Filadelfia (Estados Unidos), ahora con una consultoría en India

Qué hacemos

GUIAR

GUIDE

Nuestro trabajo comienza mucho antes que el proceso de traducción.

Convoque a un experto en idiomas de cApStAn en las primeras etapas de su proyecto para cumplir con los más altos estándares de calidad de traducción.

TRADUCIR

TRANSLATE

¿Cómo traducir un cuestionario? ¿Cómo adaptar una prueba?

cApStAn se asegurará de que su evaluación o encuesta traducida sea confiable y recopile datos comparables.
Brindamos servicios de traducción profesional en más de 100 idiomas.

CERTIFICAR

CERTIFY

Cuando se fundó cApStAn en mayo del 2000, su actividad principal era la verificación y validación de las traducciones de terceros. Los fundadores aportaron su experiencia de PISA.

Veinte años después, cApStAn ofrece una amplia gama de métodos e informes de evaluación de calidad de la traducción.

COMPARTIR

SHARE

Aplicamos las buenas prácticas según las International Test Commission (ITC) Guidelines for Translating and Adapting Tests (Directrices para la traducción y adaptación de los test).

Asimismo, probamos las buenas prácticas a gran escala, las mejoramos y luego las difundimos y promocionamos.

En qué áreas

CONOCIMIENTOS Y HABILIDADES

En los programas de educación, capacitación y certificación, se deben medir el conocimiento y las habilidades, a menudo a nivel internacional.

ENCUESTAS DE CARÁCTER SOCIAL Y ACTITUDINAL

Comprender a la sociedad requiere de encuestas bien diseñadas. Los datos que se recopilan a partir de las encuestas de carácter social y actitudinal ayudan a las partes interesadas a tomar decisiones con conocimiento de causa.

INVESTIGACIÓN DE MERCADO

En contextos multirregionales o multiculturales, la traducción y adaptación de encuestas se centran en la relevancia intercultural para captar la experiencia del consumidor.

ENCUESTAS DE OPINIÓN

Las encuestas de opinión sirven para tomar el pulso de una población objetivo. Son predictivas o miden la reacción pública ante eventos o situaciones.

GESTIÓN DEL TALENTO

Las evaluaciones que determinan las habilidades de la fuerza de trabajo, examinan a los candidatos o miden el rendimiento de gestión a nivel global son instrumentos de alto impacto.

ONG Y ORGANISMOS INTERNACIONALES

Los organismos internacionales y las ONG tienen necesidades de comunicación específicas, entre ellas, la transmisión de contenido sensible a grupos que pueden ser culturalmente diferentes.

Clientes y asociaciones