cApStAn

Follow us on Linkedin

The language imbalance and “lopsided geography” of Wikipedia

The language imbalance and “lopsided geography” of Wikipedia

by Pisana Ferrari - cApStAn Ambassador to the Global Village

 

Thanks to a recent agreement between the two companies, Google will provide machine translation (MT) support for over 100 languages on Wikipedia, 15 of which were not served earlier, including Hausa, Kurdish (Kurmanji), Yoruba, and ... Read more >

In South Africa a new movement seeks to “decolonise” the teaching of mathematics

In South Africa a new movement seeks to “decolonise” the teaching of mathematics

by Pisana Ferrari - cApStAn Ambassador to the Global Village

 

Unlike the arts and humanities, mathematics is generally understood to be universal and objective. Not so for the students and academics leading the process of "decolonization" across S. African universities, ... Read more >

Language or dialect? Making the case for “perception” as one of the defining criteria

Language or dialect? Making the case for “perception” as one of the defining criteria

by Pisana Ferrari - cApStAn Ambassador to the Global Village

 

Linguist and author Søren Wichmann, from Leiden University,  provides interesting insights into what defines a language in a recent article for The Wire. (1) From a political standpoint a language may simply be "that which ... Read more >

Artificial intelligence may be negatively affecting the diversity of cultural expression

Artificial intelligence may be negatively affecting the diversity of cultural expression

by Pisana Ferrari - cApStAn Ambassador to the Global Village

 

Artificial intelligence (AI) may be negatively affecting the diversity of cultural expression, warns a recent report written by Octavio Kulesz for the UNESCO's Intergovernmental Committee for the Protection and Promotion of the Diversity of Cultural ... Read more >

Will the liberal arts   survive the tech-hungry 21st century economy?

Will the liberal arts   survive the tech-hungry 21st century economy?

by Pisana Ferrari - cApStAn Ambassador to the Global Village

 

In mid-November 2018, Wisconsin University announced plans to stop offering six liberal-arts majors, including geography, geology, French, German, two- and three-dimensional art, and history, claiming the institution no longer has the resources to sustain them. ... Read more >

An island where 500 people speak 9 different languages but understand each other. How?

An island where 500 people speak 9 different languages but understand each other. How?

by Pisana Ferrari - cApStAn Ambassador to the Global Village

 

South Goulburn is an island off North Australia where 500 people speak 9 different languages but somehow manage to understand each other. This happens thanks to a phenomenon that linguists call "receptive multilingualism": in other ... Read more >

A Sense of Direction

A Sense of Direction

by Steve Dept - cApStAn partner

 

cApStAn linguistic quality control is a brand name (and a registered trademark) for a holistic approach to translation and adaptation of assessments and surveys; cApStAn also stands for a certain lifestyle and spirit: “Excellence among friends”, as one of ... Read more >

The future of the translation eco-system: should it be “fixed” or reinvented?

The future of the translation eco-system: should it be “fixed” or reinvented?

by Pisana Ferrari - cApStAn Ambassador to the Global Village

 

Great panel of speakers and interesting discussions for the webinar organised by TAUS on 11 December on how to "fix" the current translation eco-system, in particular the "knowledge", "operational" and "data" gaps. The webinar followed ... Read more >

Challenges in parallel translation verification of test items with script/audio, e.g. for pre-school children

Challenges in parallel translation verification of test items with script/audio, e.g. for pre-school children

by Pisana Ferrari – cApStAn Ambassador to the Global Village/Roberta Lizzi - Senior project manager, external human resources director @cApStAn

 

cApStAn has almost two decades of experience in the linguistic quality control of test items in international large scale assessements, such as PISA, ... Read more >

Multilingual tests: when do you translate, when do you adapt? And how?

Multilingual tests: when do you translate, when do you adapt? And how?

by Pisana Ferrari – cApStAn Ambassador to the Global Village

 

What reasonable investments should you make to move beyond the "just translate it" attitude? When do you translate, when do you adapt? What workflows work best for the translation of assessments? These are just some ... Read more >