cApStAn

Follow us on Linkedin

Children’s books in translation can foster better understanding of cultural differences

Children’s books in translation can foster better understanding of cultural differences

by Pisana Ferrari – cApStAn Ambassador to the Global Village

At a time when understanding different perspectives seems like our best hope for a kind and sane world, exposing the youngest members of our society to different viewpoints seems like the perfect place to start, says ... Read more >

How do you measure Social and Emotional Learning?

How do you measure Social and Emotional Learning?

by Pisana Ferrari - cApStAn Ambassador to the Global Village

 

In a recent Helchinger report post, Jeremy Taylor and Laura Hamilton give educators/teachers/school principals precious tips on how to look for (and choose) assessments that measure Social and Emotional Learning (SEL). (1)

The "SEL Assessment ... Read more >

National Council on Measurement in Education conference in Toronto, Canada

National Council on Measurement in Education conference in Toronto, Canada

cApStAn Linguistic Quality Control is thrilled to co-chair a coordinated session at the NCME (National Council on Measurement in Education) conference in Toronto this week. The symposium "Test Adaptation, Translation errors, and Linking across Languages in International Large Scale Assessments" (ILSAs) will be held on April 8th and is co-chaired ... Read more >

“Translation is Not Enough: Preparing Your Exam for a Global Environment”

“Translation is Not Enough: Preparing Your Exam for a Global Environment”

There is a growing interest and awareness of the need for a robust translation/adaptation design when administering tests in multiple languages and that this was reflected in the recent ATP Innovations in Testing 2019 conference program.

cApStAn LQC is proud to be gold sponsor of this exceptional forum and we ... Read more >

Promising research on machine translation for low-resource languages

Promising research on machine translation for low-resource languages

by Pisana Ferrari - cApStAn Ambassador to the Global Village

 

Slator has been monitoring research related to neural machine translation (NMT) for a number of years. They have recently said that research output has consistently increased since 2014 and more than doubled in 2018 compared to ... Read more >

How do you say cell phone in Lakota?

How do you say cell phone in Lakota?

by Pisana Ferrari - cApStAn Ambassador to the Global Village

 

Developing neologisms is how languages survive, according to research by Ryan Denzer-King at the University of Montana, quoted in this article from "The Outline". "If people are going to continue to use a language, they ... Read more >

1st National Project Managers meeting for OECD PISA’s 8th cycle

1st National Project Managers meeting for OECD PISA’s 8th cycle

by Steve Dept - cApStAn partner

 

The cApStAn Linguistic Quality Control team was in Vienna recently for the first National Project Managers' meeting of the 8th cycle of PISA (the OECD's Programme for International Student Assessment). There were 88 confirmed participating countries/economies and 140 locales ... Read more >

How Brexit has changed the English language

How Brexit has changed the English language

by Pisana Ferrari – cApStAn Ambassador to the Global Village

 

No other political event in history has generated as many neologisms as Brexit, according to this article from the BBC Culture magazine. Over 5.000, according to "The Brexit Lexicon", a video installation by artist Simon ... Read more >

Why translated fiction is now selling better than English fiction

Why translated fiction is now selling better than English fiction

by Pisana Ferrari - cApStAn Ambassador to the Global Village

 

The long list for the International Man Booker Prize, where, since 2016, the £100.000 award is divided equally between author and translator, has just been published. Two interesting novelties: 1) the list includes 8 women ... Read more >

How long can language protection policies still hold out against the influx of English?

How long can language protection policies still hold out against the influx of English?

by Pisana Ferrari - cApStAn Ambassador to the Global Village

 

Since the 17th century the Académie française, an élite group of 40 "immortals", as the members are known, serves as the official guardian of the French language. "Language may change, and society, too, but slowly, ... Read more >